Op kantoren en scholen zijn bijv. de Indonesische woorden ibu, bapak, saja en kamu al in gebruik in onze dagelijkse omgangstaal. Evenals onze spreektaal moet ook onze schrijfwijze plaatsmaken voor de Indonesische schrijfwijze. Wij zien in dat met het verdwijnen van onze taal ook een deel van onze identiteit verdwijnt.
Bewustwording onder bangsa AlifURU in Maluku neemt toe
In Maluku erkennen wij dat het Moluks AlifURU volk de oorspronkelijke, inheemse bewoners van Maluku zijn. Als inheems volk hebben wij rechten die opgenomen zijn in deVerklaring van de Rechten van Inheemse Volkeren van de VN, aangenomen op 13 september 2007. Een van die rechten is het behoud van onze eigen taal. In Maluku zien wij dat – en met name op kantoren en scholen – onze taal al plaats maakt voor de Bahasa Indonesia.
Op kantoren en scholen zijn bijv. de Indonesische woorden ibu, bapak, saja en kamu al in gebruik in onze dagelijkse omgangstaal. Evenals onze spreektaal moet ook onze schrijfwijze plaatsmaken voor de Indonesische schrijfwijze. Wij zien in dat met het verdwijnen van onze taal ook een deel van onze identiteit verdwijnt.
Op kantoren en scholen zijn bijv. de Indonesische woorden ibu, bapak, saja en kamu al in gebruik in onze dagelijkse omgangstaal. Evenals onze spreektaal moet ook onze schrijfwijze plaatsmaken voor de Indonesische schrijfwijze. Wij zien in dat met het verdwijnen van onze taal ook een deel van onze identiteit verdwijnt.


